Перевод и локализация программного обеспечения и приложений необходимы, чтобы клиенты и пользователи могли пользоваться ими на родном языке. Учитывая развертывание и трансформацию приложений в SaaS для охвата пользователей во всем мире, успешная локализация становится критически важным фактором успеха.
Переводчики, которых мы отбираем для этих проектов, отлично разбираются в программном обеспечении и SaaS, а также методах разработки приложений, что позволяет им успешно справляться с техническими сложностями при переводе компьютерных текстов. Вот почему в процессе тестирования и оценки наших переводчиков мы обращаем внимание не только на их степень владения рабочими языками, но и на их области специализации.
Наше бюро переводов обеспечивает строгую конфиденциальность документов, перевод которых вы поручаете нам. Вам достаточно попросить о заключении соглашения о конфиденциальности для защиты вашего контента и ноу-хау в области ИТ (программного обеспечения, мобильных приложений и т. д.).
Мы ответим в течение двух часов и предоставим расчет стоимости перевода в течение 24 часов.
Локализация предоставляет собой комплексную услугу адаптации программного обеспечения, приложений SaaS или мобильных приложений к языковым, культурным и техническим особенностям определенной страны.
Одно из преимуществ локализации в том, что локализованное приложение воспринимается как созданное специально для целевого рынка. Помимо лингвистических аспектов, качественная локализация должна учитывать принятые в стране языка перевода единицы измерения, форматы чисел, шрифты, специальные символы и их местоположение, действующие правовые нормы, авторские права и многое другое.
Локализация обычно ведется одновременно с разработкой исходного продукта, который будет продаваться на нескольких языках одновременно.
Локализация программного обеспечения — трудоемкая задача, обычно требующая от разработчиков много времени. Вот почему, поручив управление проектами локализации бюро переводов EuropaTrad, вы сможете быстрее внедрить или выпустить решения, которые будут полностью адаптированы к целевым рынкам.
Мы рассчитываем стоимость перевода исходя из количества слов в ваших приложениях, документах и контенте — интерфейсах пользователя, документации, модулях электронного обучения, лицензионных соглашениях, общих условиях использования, веб-интерфейсах и т. д.
В документах могут повторяться некоторые части текста (сообщения об ошибках, справочные сообщения, поля форм и т. д.). Благодаря переводческому программному обеспечению, которое мы используем, эти повторы, независимо от формата носителя, быстро обнаруживаются и для них предлагается ранее сделанный перевод.
Это позволяет нам снизить стоимость перевода и дает вам прямую выгоду. Это также отличный способ сократить сроки выполнения перевода. Кроме того, это гарантирует единообразие переводов.
Если вам предстоит выполнить несколько проектов перевода, мы создадим базу переводов для использования в качестве справочного материала при переводах нового программного обеспечения, новых версий и обновлений, а также ваших веб-приложений и мобильных приложений. Так вы сохраните единообразие переводов при выходе новых версий и между взаимодействующими программами.
Мы ответим в течение двух часов и предоставим расчет стоимости перевода в течение 24 часов.
Agence de traduction Lyon EUROPATRAD SAS, 33 cours Albert Thomas, 69003 Lyon | Tél. : +33 (0)4 72 71 15 95
© 2022 Tous droits réservés. Mentions légales | Politique de confidentialité
Многоязычный WordPress с WPML