The translation of legal documents requires impeccable quality. The translators we select for these projects are all legal and language experts. They have perfect knowledge of legal terminology and specific legal aspects in a given country or field: business law, corporate law, commercial law, etc.
Our translation agency accepts all types of legal document: sales agreements, articles of association, shareholder agreements, terms and conditions of sale or partnership, reports, summons and rulings, notarised deeds, K-bis (company registration), etc.
Legal translation is a delicate task that requires thorough knowledge of law, expert command of the source and target languages and impeccable writing skills to convey the nuances of the source text. If the translation is not done accurately, the meaning can change, or even get turned on its head, which is never acceptable for contracts or legal documents.
Beyond languages, knowledge of the differences between legal systems is essential. For example, translating a legal text or contract from English into French, means changing from common law to civil law, and involves matching up the principles of both systems, which are often rather different.
Our commitment: Ensuring reliable legal translations with impeccable meaning, while respecting the utmost privacy.
We promise to get back to you within 2 hours and provide you with a quote within 24 hours.
Sworn translation involves documents with considerable legal consequences, which need to be entrusted to an expert sworn translator.
Expert sworn translators are registered on the official list of legal experts with the Court of Appeal.
When you select a sworn translation, your expert sworn translator will affix their official stamp and sign the translation. These two elements guarantee that your translation will be accepted by the highest-level administrative authorities.
A sworn translation is the first step in certifying your document. Certain additional steps may be required to certify your document, depending on the legal importance of the document and the recipient authorities.
This involves verifying the identity of the expert sworn translator who translated your document. This signature authentication often takes place at the town hall, a chamber of commerce or at a notary’s office.
Apostilling a translation is a guarantee from the State regarding the quality and acceptance of your translation. The expert sworn translator will go to the town hall or notary’s office to have their signature authenticated.
Translation Agency Lyon TRAD’EST SAS 320 avenue Berthelot, 69008 Lyon – France | Tél. : +33 (0)4 72 71 15 95
© 2020 . Legal Notices | Privacy Policy
Multilingual WordPress with WPML