The translation and localisation of software and IT applications is essential when customers and users of applications want to use the solutions in their native language. With the roll out and conversion of applications in SAAS mode, which enables you to gain users easily throughout the world, successful localisation is a major factor in your success.
The translators that we select for this type of project must be experts in the business sector covered by the software solution or SAAS application to be translated and fully understand the development mechanisms, to master the technical constraints inherent in translating IT media. This is why we test and assess our translators both in terms of their language proficiency and their areas of expertise.
Our translation agency maintains the highest degree of privacy over the documents you send us. Please do not hesitate to request that we sign a non-disclosure agreement to protect your content and expertise in the IT sector (software, mobile application, etc.).
We promise to get back to you within 2 hours and provide you with a quote within 24 hours.
Localisation is a comprehensive service to adapt software or a SAAS or mobile application to the linguistic, cultural and technical particularities of a country. The advantage of having a localised solution is giving the impression that the software was designed solely for the target market. Beyond linguistic concerns, to ensure proper localisation, it is important that you comply with the measurement units, number formats fonts and characters that, when translated, will not necessarily be in the same place as the source text, the regulations in force in each country, copyright, etc.
Localisation usually takes place when the source product is being developed so that it can be marketed in several languages at the same time.
Software localisation requires significant manpower and generally requires a lot of time from development teams. That’s why entrusting the management of your localisation projects to a translation agency such as Europatrad makes it possible to accelerate your time to market and to produce or upload online solutions that are fully adapted to their target markets.
The pricing applied by our translation agency is based on the number of words contained in your applications, your documents and the related content, whether this be interfaces (UI), documents, training materials (e-learning modules), licensing agreements, terms and conditions of use, web interfaces, etc.
Repeated expressions, sentences or paragraphs (error messages, help messages, form fields, etc.) can often be found in documents. Thanks to our translation software, these repetitions are quickly identified and indicate a previously used translation, regardless of the media.
This procedure makes it possible for us to reduce translation costs, a saving passed on to you directly. This is also an excellent way of reducing turnaround times. It also ensures that your translations are perfectly consistent.
If you have to send us several translation projects over time, a translation memory will be created. This memory is used as a benchmark for your new software, new versions or software updates and your web and mobile applications. This will ensure perfect consistency of your translations from one version to another or across a range of software programs that work together.
We promise to get back to you within 2 hours and provide you with a quote within 24 hours.
Translation Agency Lyon TRAD’EST SAS 320 avenue Berthelot, 69008 Lyon – France | Tél. : +33 (0)4 72 71 15 95
© 2020 . Legal Notices | Privacy Policy
Multilingual WordPress with WPML