Vous gérez des achats de traduction sans vraiment avoir eu le temps de structurer le sujet ?
Des prestataires multiples, des demandes en urgence, peu de visibilité sur les coûts… et au final, une perte de temps et d’efficacité que vous subissez plus que vous ne pilotez.
Pas de panique : vous n’êtes pas seul. Et surtout, vous n’avez pas besoin d’y consacrer des heures.
Ces deux questionnaires ont été conçus pour vous aider à faire le point rapidement, sans lancer un projet complexe.
Le premier pour collecter l’information auprès des utilisateurs de services de traduction dans votre groupe/entreprise. Le second pour synthétiser l’ensemble des informations et définir une stratégie d’optimisation de vos services de traduction avec vos prestataires comme EuropaTrad.
Je fais le point sur mes achats linguistiques 👇
Faites le point sur votre structure, vos flux, vos responsabilités et vos politiques d’achats en matière de services linguistiques.
Quels types de contenus traduisez-vous ? À quelles fréquences ? Pour quels usages ? L’audit vous aide à clarifier le périmètre exact.
Centralisation, outils utilisés, gestion des prestataires, indicateurs de pilotage… Mettez à jour ce qui fonctionne (ou non).
Grâce aux réponses collectées, vous repartez avec une vision immédiate des axes à améliorer : organisation, budget, prestataires, outils.