Traduction de site internet :
Services de traduction de site multilingue

Le site web de votre entreprise est l’outil le plus important pour prendre pied sur les marchés internationaux. C’est le premier point de contact entre vous et vos clients potentiels. Il est donc essentiel qu’il soit bien traduit et optimisé pour chaque langue.

Être accompagné pour la création et la bonne réalisation de la localisation en plusieurs langues de votre site web est essentiel. Vous devez disposer des expertises techniques et linguistiques qui vous assurent d’arriver à bout de ce long projet.

Un site web à l’image de votre marque

La connexion de votre site web à un traducteur automatique peut sembler simple, rapide et peu coûteuse mais elle ne remplace pas l’approche et le résultat professionnel des traducteurs. La traduction de site multilingue valorise votre marque, vos produits et services sur vos marchés et auprès de vos clients et audiences. Vos contenus doivent avoir la même efficacité dans toutes les langues en offrant le même niveau d’expérience aux utilisateurs dans tous les pays.

EuropaTrad, agence de traduction de site web depuis 25 ans, couvre tous les besoins linguistiques pour les sites web. Quel que soit votre CMS (Content Management Systems) : WordPress, Drupal, PrestaShop, Shopify, Magento, WooCommerce, etc., nous disposons des linguistes et traducteurs aguerris et des solutions technologiques nécessaires pour créer des sites web multilingues performants.

Nous gérons tout, de l’installation au paramétrage des plug-ins pour ces CMS. Nous vous accompagnons et vous conseillons dans la sélection des données à traduire (slugs, métadonnées, tags, etc.). Nous élaborons un plan de traduction qui tient compte de tous vos besoins, qu’ils soient techniques ou linguistiques.

Au cœur de toute l’action marketing, nous construisons ensemble votre stratégie de traduction de site web. Avec une approche stratégique, nous vous aidons à hiérarchiser vos contenus et sélectionner les contenus les plus pertinents à traduire pour vos marchés cibles. La qualité de la traduction de site peut être ajustée en fonction du niveau d’importance de vos contenus (en fonction du trafic généré par vos pages web par exemple).

Contribuer à un référencement solide, générer du trafic, augmenter votre taux de conversion.

Avec la prise en compte de vos objectifs et de vos stratégies de référencement multilingue, nous vous accompagnons dans une approche de traduction SEO.

L’ensemble de la démarche de traduction vise alors à optimiser le référencement naturel dans chaque langue et dans chaque marché cible, pour augmenter votre activité commerciale sur chacun de ces marchés.

Dans un environnement très compétitif, maintenir une communication régulière est indispensable pour attirer un maximum de visiteurs. Si vous publiez régulièrement sur les réseaux sociaux ou sur votre site web avec des publications qui sont calibrées et programmées sur une base hebdomadaire ou mensuelle, nous proposons des abonnements de traduction adaptés à votre calendrier éditorial. Vous gardez sous contrôle votre budget avec un coût mensuel régulier et vous maintenez le rythme de vos publications, disponibles dans toutes les langues.

Un site web performant et évolutif

En étroite collaboration avec vos développeurs web ou agence web, nous mettons en place des connecteurs ou API pour simplifier et faciliter le processus de traduction.

Nos logiciels TAO sont connectés à votre CMS pour une mise en œuvre rapide, intégration facile et mise à jour continue des contenus traduits. La modification des contenus à traduire à partir du CMS permet de faciliter leur mise à jour future et de vous faire gagner un temps précieux. Une fois les contenus traduits, le testing de votre site est réalisé par nos traducteurs pour s’assurer que votre site est parfaitement lisible par vos visiteurs dans la langue de leur choix. Avec cette dernière étape, votre site est rapidement opérationnel et votre investissement est sécurisé.

Des tarifs adaptés pour les mises à jour

Notre offre vous accompagne dans le temps ! Les sites web sont par nature dynamiques : une fois que vous avez finalisé la version initiale, les mises à jour sont fréquentes, sur une partie plus ou moins importante du contenu. Et si votre site est multilingue, alors la gestion de la traduction des contenus modifiés ou ajoutés peut tourner au casse-tête.

Chez EuropaTrad, nous simplifions la traduction des mises à jour de site : nous réutilisons les contenus déjà traduits grâce aux connecteurs et aux mémoires de traduction créées lors de la traduction initiale du site et alimentées ensuite au fil des traductions.

Le résultat ? Vos traductions seront facilitées et rapides, car elles se concentreront uniquement sur ce qui a changé depuis la dernière mise à jour. Les coûts en seront également réduits, car tout ne sera pas à retraduire à partir de zéro à chaque mise à jour.

Pourquoi nous choisir ?

  1. Adaptation du niveau de qualité en fonction de l’importance des pages.
  2. Gain de temps : le site est directement opérationnel et la navigation est irréprochable.
  3. Maîtrise de vos coûts et délais.
  4. Démarche SEO : avec la prise en compte de vos objectifs et de vos stratégies de référencement multilingues.
  5. Suivi des mises à jour de traduction facilité.
  6. Fiabilité des traductions : même message et même efficacité des contenus dans toutes les langues pour la même expérience dans tous les pays.

Nos solutions pour la traduction
de site

Vous souhaitez identifier la meilleure solution de traduction pour chacun de vos contenus ?

Traduction Automatique
vérifiée

Traduire en grande quantité, avec une bonne lisibilité grâce à une post-édition humaine.

Traduction Premium

Traduire juste et garantir une excellente lisibilité et adaptation locale.

Traduction Éditoriale

Adapter la rédaction au contexte et à l’intention émotionnelle.

Travaillons ensemble !

Vos contenus sont finalisés et prêts à être traduits dès maintenant ?
Vous souhaitez évaluer vos besoins et parler de votre stratégie de traduction ?

FAQ

Notre système de tarification des traductions est basé sur le nombre de mots contenus dans les documents source ou le nombre de minutes des supports audio et vidéo. Nous réduisons le coût des traductions grâce à nos logiciels TAO qui utilisent des mémoires de traduction et permettent de détecter les éventuelles répétitions présentes dans les fichiers. Nous pouvons ainsi vous proposer de meilleurs délais et assurer l’homogénéité du travail. Pour nos clients réguliers, nous utilisons les mémoires de traduction comme référence pour chaque nouvelle commande. Les tarifs sont aussi fonction de la solution de traduction retenue, adaptée au contenu et au contexte d’utilisation.

En savoir plus

Tous les documents confidentiels qui nous sont confiés sont protégés par le secret professionnel défini dans l’article 226-13 du Code Pénal français, ainsi que par les engagements et conditions indiquées dans les CGV d’EuropaTrad. Pour renforcer ces engagements, nous signons sur simple demande des engagements de confidentialité spécifiques avec nos clients.

Faire appel à des traducteurs natifs, spécialisés dans le domaine de traduction, est primordial pour assurer la précision et la cohérence terminologiques des traductions de contenus digitaux ou vidéo. Les traducteurs d’EuropaTrad qui travaillent sur les contenus web ont des compétences et formations web (SEO par exemple), les traducteurs qui travaillent sur les contenus vidéo sont aussi des adapteurs qui font en sorte que les sous-titres, les voice-over ou les doublages sont adaptés aux images.
Pour les contenus qui sont produits de manière régulière en suivant un calendrier éditorial précis, nous proposons des abonnements de 6 ou 12 mois avec un prix mensuel fixe. N’hésitez pas à nous consulter.

EuropaTrad propose plusieurs solutions de localisation video, qui s’adaptent aux contextes et aux exigences d’utilisation et de publication des contenus. Nous apportons le conseil et l’écoute qui vous permettent de choisir en confiance la meilleure solution. Demandez-nous un audit gratuit

Nous traduisons dans plus de 60 langues. Nous couvrons toutes les langues européennes ainsi que les principales langues de communication internationale. La plupart des projets que nous prenons en charge pour nos clients sont des traductions multilingues : de et vers plusieurs langues à la fois, et aussi bien pour des documents multilingues, que pour des sites web multilingues ou des vidéos.

Pour les contenus web, nous travaillons et mettons en place les connecteurs et solutions qui permettent de traduire les contenus dans les principaux CMS du marché (WordPress, Drupal, ) ou les plateformes e-commerce (Shopify, Magento, PrestaShop , …).
Pour les contenus vidéo, les formats les plus populaires sont pris en charge : MP4, WebM, AVI, …

Vos documents à traduire sont similaires ou répétitifs ? En confiant vos traductions à EuropaTrad, vous assurez la meilleure réutilisation possible de textes et contenus déjà traduits grâce à une maintenance professionnelle des mémoires de traduction.
Cette technique et les nombreux connecteurs que nous proposons permettent aussi de réemployer les traductions facilement dans tous les systèmes et gestionnaires de contenu où elles sont nécessaires. C’est un gage de cohérence et de gestion rigoureuse des mises à jour de contenus. Pour nos clients qui possèdent des mémoires de traduction, nous pouvons les réutiliser facilement.