picto-4

Notre histoire

Composée d'une dizaine de collaborateurs, notre équipe est qualifiée et passionnée.

Depuis 2002, nous accompagnons des organisations dans leurs projets multilingues. Ce qui a évolué au fil des années, c’est notre façon de les accompagner.

Nous avons démarré comme agence de traduction, en répondant à des commandes ponctuelles. Progressivement, nos clients nous ont confié des projets plus complexes : des volumes plus importants, des contenus techniques exigeants, des délais serrés, des formats variés. Nous avons structuré nos processus, certifié notre démarche qualité, élargi nos expertises sectorielles.

Aujourd’hui, EuropaTrad réunit des équipes spécialisées en traduction technique, financière et juridique, en localisation et en intégration de systèmes multilingues. Cette diversité de compétences n’est pas le fruit du hasard : elle reflète vingt ans d’écoute des enjeux de nos clients et d’adaptation à leurs besoins réels.

Certains nous confient un projet ponctuel. D’autres nous intègrent à leurs processus depuis des années. Dans les deux cas, notre rôle est le même : comprendre votre organisation, identifier ce qui freine votre production multilingue et vous proposer la solution adaptée, qu’il s’agisse d’une traduction spécialisée ou d’une architecture de flux complète.

Timeline — Composant standalone
2002
2002 Les origines
Fondation de Trad'Est
Kasia Rey, traductrice franco-polonaise, fonde Trad'Est à Lyon. L'agence se spécialise dans les langues des pays de l'Est — polonais, russe, slovaque — et pose les bases d'une expertise linguistique pointue ancrée dans le tissu économique lyonnais.
2005
2005 Une deuxième structure
Création d'Europa Traduction
Europa Traduction voit le jour, spécialisée dans la traduction de toutes les langues européennes. Deux agences lyonnaises, deux approches complémentaires, qui opèrent d'abord de façon indépendante.
2006
2006 La certification
Certification ISO 9001
Une conviction mise en système : la qualité linguistique ne repose pas seulement sur les compétences des traducteurs. Elle repose sur des processus documentés, vérifiables et améliorables dans le temps.
2021
2021 La fusion
Naissance d'EuropaTrad
Stéphane Hue reprend les deux sociétés et les réunit sous une marque unique : EuropaTrad. Les expertises de Trad'Est et d'Europa Traduction se combinent pour former une offre plus cohérente, portée par une équipe resserrée et expérimentée.
2024
2024 L'intégration
Intégration Over The Word
L'équipe Over The Word rejoint EuropaTrad, apportant une expertise spécialisée dans la traduction financière et juridique qui complète les compétences techniques et commerciales déjà en place.
2025
2025 Aujourd'hui
Un nouveau positionnement
Nous ne sommes plus seulement un prestataire auquel on confie des fichiers. Nous devenons un partenaire d'intégration linguistique : une structure qui analyse vos flux, connecte vos outils, structure vos processus et pilote la production multilingue dans la durée.

Une expertise au service de vos projets, quelle qu'en soit l'échelle

Certains de nos clients nous confient un projet ponctuel. D’autres nous intègrent à leurs processus depuis des années. Dans les deux cas, ce qu’ils attendent est identique : des traductions justes, livrées dans les délais, par des interlocuteurs qui connaissent leur secteur.

Ce que nous avons construit autour de cette exigence, c’est une capacité à aller plus loin quand le moment est venu. Structurer vos flux, connecter vos outils, centraliser vos besoins : c’est ce qui permet, à terme, de produire plus vite, de dépenser moins et de gagner en cohérence. Certains clients y arrivent dès le premier projet. D’autres y viennent progressivement, à mesure que leurs volumes grandissent.

Une question sur notre façon de travailler ?

Que vous débutiez votre réflexion ou que vous ayez un projet concret, notre équipe prend le temps de vous répondre.