Traduction pour la défense et l'armement | EuropaTrad

Traduction pour la défense et l'armement : documentation, formation et terrain

La traduction pour le secteur de la défense et de l'armement associe une haute technicité à des exigences de confidentialité et de contrôle des exportations que peu de domaines connaissent. Manuels de matériels, supports de formation, documentation technique et éléments contractuels doivent être traduits avec précision, dans le respect des réglementations qui encadrent la circulation des informations sensibles.

EuropaTrad accompagne les industriels de la défense et leurs sous-traitants en réunissant deux atouts rarement combinés : une expertise de la traduction technique et une chaîne de traitement intégralement localisée en France, conçue pour s'intégrer dans leurs obligations de conformité.

Demandez un devis
Opérateur DGA
Enregistré comme opérateur auprès de la DGA, homologable comme exportateur additionnel sur les licences de nos clients.
Chaîne 100 % France
Serveurs et postes localisés en France, sans recours à la traduction automatique sur ces projets.
Norme ISO 17100
Sélection et qualification des traducteurs conformes aux exigences de la norme, appliquées selon les projets.

Une chaîne de traitement souveraine, localisée en France

Dans le domaine de la défense, la maîtrise du circuit de l'information compte autant que la qualité de la traduction. EuropaTrad traite ces projets sur ses propres serveurs et sur des postes situés en France, avec les outils de traduction déployés en interne. Nous n'utilisons aucun moteur de traduction automatique sur ces projets. Vos contenus ne sont transférés vers aucun outil tiers et ne quittent pas notre périmètre.

Cette organisation répond directement aux préoccupations des donneurs d'ordre soumis au contrôle des exportations, qui doivent garantir que l'accès aux données techniques reste limité aux personnes et aux moyens autorisés.

Intégrés à votre conformité au contrôle export

EuropaTrad est enregistré comme opérateur auprès de la Direction générale de l'armement (DGA). Ce statut nous permet d'être homologués comme exportateur additionnel sur les licences détenues par nos clients. Concrètement, un industriel titulaire d'une licence d'exportation peut nous y adjoindre sans engager une qualification complète : nous figurons déjà dans le dispositif.

Notre périmètre actuel : documentation sensible et contrôle export

Nous intervenons sur la documentation sensible relevant de la Diffusion Restreinte et du contrôle des exportations. Pour les marchés exigeant une habilitation au secret de la défense nationale, nous étudions au cas par cas la mise en place des démarches nécessaires avec le donneur d'ordre.

Ce que nous traduisons et interprétons

Nos prestations couvrent l'ensemble du cycle de vie documentaire d'un matériel de défense, de sa documentation technique à la formation de ses utilisateurs :

  • Documentation technique : manuels d'utilisation et de maintenance, spécifications, notices et catalogues de pièces.
  • Supports de formation : modules et supports pédagogiques pour la prise en main et l'entretien des matériels.
  • Éléments contractuels : documents contractuels et administratifs associés aux programmes et aux livraisons.
  • Interprétation terrain pour la formation : interprétation lors des sessions de formation, en usine en France comme sur les lieux d'utilisation des matériels.

Nos traducteurs travaillent vers leur langue maternelle et s'appuient sur des glossaires et des mémoires de traduction dédiés à chaque programme, gage de cohérence terminologique dans la durée.

Une couverture des langues européennes, jusqu'à l'Europe de l'Est

Nous couvrons l'ensemble des langues européennes, y compris les langues d'Europe de l'Est, qui sont souvent déterminantes sur les programmes de coopération et d'exportation. Notre réseau réunit plus de 1 000 linguistes qualifiés selon les exigences de la norme ISO 17100, dont une partie est spécialisée dans la traduction technique et militaire. Cette organisation nous permet de constituer des équipes dédiées et de monter en charge sur les programmes les plus exigeants.

Travaillons ensemble !

Vos contenus sont finalisés et prêts à être traduits dès maintenant ?

Demandez un devis express

Vous souhaitez évaluer vos besoins et parler de votre stratégie de traduction ?

Prenez RDV pour en discuter

FAQ : Traduction pour la défense

Quels types de contenus traduisez-vous pour la défense ?

Nous traduisons la documentation technique des matériels (manuels d'utilisation, de maintenance, spécifications, catalogues de pièces), les supports de formation, ainsi que les éléments contractuels et administratifs associés aux programmes. Nous assurons également l'interprétation lors des sessions de formation sur ces matériels.

Comment garantissez-vous la confidentialité et la souveraineté des données ?

Les projets sont traités sur nos serveurs et nos postes localisés en France, avec Trados déployé en interne et sans recours à la traduction automatique. Vos contenus ne sont transférés vers aucun outil tiers. Tous les documents confidentiels qui nous sont confiés sont par ailleurs protégés par le secret professionnel défini à l'article 226-13 du Code pénal français, ainsi que par les engagements indiqués dans nos CGV. Sur simple demande, nous signons des engagements de confidentialité spécifiques.

Êtes-vous en mesure de traiter des documents soumis au contrôle des exportations ?

Oui. EuropaTrad est enregistré comme opérateur auprès de la DGA, ce qui permet de nous homologuer comme exportateur additionnel sur les licences de nos clients.

Travaillez-vous sur des documents classifiés Secret de la défense nationale ?

Pour les marchés classifiés, nous étudions au cas par cas la mise en place d'une procédure d'habilitation avec le donneur d'ordre.

Quelles langues traduisez-vous pour le secteur de la défense ?

Nous couvrons l'ensemble des langues européennes, y compris les langues d'Europe de l'Est. Nos traducteurs traduisent vers leur langue maternelle et s'appuient sur des glossaires et mémoires de traduction dédiés à chaque programme.

Vos traducteurs sont-ils spécialisés ?

Notre réseau réunit plus de 1 000 linguistes qualifiés selon les exigences de la norme ISO 17100, dont une partie est spécialisée dans la traduction technique et militaire. Les traducteurs sont sélectionnés et évalués en continu sur leurs compétences techniques et linguistiques.