Softwarelokalisierung:
Übersetzung von Benutzeroberflächen
nach Regionen

Die Lokalisierung (Software Localization) ist ein wesentlicher Schritt in der Entwicklung eines SaaS-Anbieters auf internationaler Ebene. Sie ist ein umfassender Service, um eine Software bzw. eine mobile oder SaaS-Anwendung an die sprachlichen, kulturellen und technischen Besonderheiten eines Landes anzupassen.

Durch die Lokalisierung soll den Nutzern eine Anwendung zur Verfügung gestellt werden, die den Eindruck erweckt, dass sie speziell für den Zielmarkt konzipiert wurde. Die Lokalisierung wird in der Regel vorgenommen, während die Anwendung noch entwickelt wird, um sie in mehreren Sprachen gleichzeitig auf den Markt zu bringen.

Ihre Benutzeroberflächen
übersetzen und perfekt an lokale Kontexte anpassen

Unsere Lokalisierungsdienste berücksichtigen die Herausforderungen der Softwarebranche.
Die Lokalisierung von Software ist arbeitsintensiv und nimmt in der Regel viel Zeit der Entwicklungsteams in Anspruch.
Wenn Sie das Management von Lokalisierungsprojekten einem Lokalisierungsbüro wie EuropaTrad anvertrauen, können Sie daher Ihre Markteinführungszeit beschleunigen und Lösungen in Produktion oder online bringen, die wirklich zu den Zielmärkten passen.

Die Kosten durch den Aufbau des Lokalisierungsprojekts mit einem spezialisierten Büro im Griff behalten

Die Lokalisierung einer UI kann ein langwieriger und kostspieliger Prozess sein, wenn sie nicht effizient gehandhabt wird.
Ein spezialisiertes Büro verfügt über die notwendigen Ressourcen und Werkzeuge, um diesen Prozess zu optimieren und die damit verbundenen Kosten zu senken.
Außerdem kann es mit Ihnen zusammen das Projekt so planen und organisieren, dass Sie die gesetzten Fristen einhalten können.

Unsere Lösungenfür die Softwarelokalisierung

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?
Traduction automatique vérifiée

Überprüfte maschinelle
Übersetzung

Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.

Traduction premium

Premium- Übersetzung

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Traduction éditoriale

Redaktionelle Übersetzung

Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ