Mehrsprachige Übersetzungsdienste
mit verschiedenen Sprachkombinationen

Die Menge an geschriebenen Inhalten wird jeden Tag größer.
Ihre Inhalte, Ihre Dokumente sind der Ausdruck Ihrer Arbeit, Ihres Fachwissens, Ihrer Überzeugungskraft.

Generell gilt: Wenn Sie international tätig sind oder internationale Kunden empfangen, können Sie Lösungen für Übersetzungen in gängige Sprachen finden, insbesondere aus dem Englischen und ins Englische.
Die Aufgabe wird jedoch schon bald kompliziert, wenn Ihre Inhalte schnell in mehreren Sprachen verbreitet werden sollen.

Wir sind davon überzeugt, dass eine präzise, zuverlässige, einheitliche und passende mehrsprachige Übersetzung in jede der Sprachen von entscheidender Bedeutung ist.
Dafür ist qualifiziertes Fachwissen erforderlich, und das ist unser Beruf.

Wie kann ein mehrsprachiges Übersetzungsbüro Sie bei Ihrer internationalen Strategie unterstützen?

Wenn Sie Ihr Geschäft auf das Ausland ausweiten möchten, müssen Sie Ihre Kommunikation auf Ihre Zielmärkte abstimmen.
Als mehrsprachiges Übersetzungsbüro kann Ihnen EuropaTrad bei dieser Herausforderung helfen, indem es Ihnen maßgeschneiderte Lösungen anbietet.

EuropaTrad verfügt über ein Team von professionellen, muttersprachlichen Übersetzern, die auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert sind.
Es kann sich um all Ihre Übersetzungsbedürfnisse kümmern, egal ob es sich um technische, rechtliche, geschäftliche oder Marketingdokumente handelt.
Es kann Sie auch zu den kulturellen, sprachlichen und rechtlichen Aspekten des jeweiligen Landes beraten.
Wenn Sie sich an EuropaTrad wenden, müssen Sie nicht mehr für jedes Land einen anderen Übersetzer suchen. Mit einem einzigen Ansprechpartner und einer persönlichen Betreuung beauftragen Sie in einem einzigen Auftrag alle Ihre Übersetzungen.
Brauchen Sie eine neue Sprache, ein neues Land?
Fügen Sie es einfach hinzu und Sie erhalten die gleiche Qualitätsgarantie, ohne mehr Zeit dafür aufwenden zu müssen.

Wir übersetzen in 2 bis 30 Sprachen gleichzeitig. Da wir mehr als 60 Sprachen beherrschen, können wir auf umfangreiche Anfragen reagieren, um rechtzeitig in allen Sprachen perfekt einheitliche Inhalte zu liefern.

Nicht zuletzt leiten wir Übersetzungsprojekte mit sehr unterschiedlichen Datei- und Dokumentenformaten.
Dadurch wird sichergestellt, dass Sie Ihre Inhalte nicht nur in allen Sprachen, sondern auch an jeder sinnvollen Stelle verwenden können.

Die Geheimnisse von EuropaTrad
für erfolgreiche mehrsprachige Übersetzungsprojekte

Unser Prozess ist für Übersetzungen zertifiziert und unsere Übersetzer werden sorgfältig ausgewählt.

Zum Durchführen mehrsprachiger Übersetzungsprojekte ist EuropaTrad nach ISO 9001 zertifiziert und erfüllt die Anforderungen der gültigen europäischen Norm NF EN-ISO 17100.

Jedes Projekt wird von einem eigenen Projektleiter betreut.
Unseren Stammkunden wird damit garantiert, dass sie bei jeder neuen Anfrage von denselben Projektleitern betreut werden, die ihre Bedürfnisse und ihr Fachgebiet bereits sehr gut kennen.

Der Projektleiter wählt die Übersetzungen aus und weist sie einem oder mehreren Übersetzern auf Grundlage ihres Kompetenzbereichs und ihrer Qualitätsbewertung zu.
Die Übersetzer sind Muttersprachler der Zielsprache, haben ein Sprachdiplom und sind auf einen sorgfältig bewerteten Kompetenzbereich spezialisiert.
Sie verfügen über mindestens fünf Jahre Erfahrung in der Übersetzungsbranche.

Jede Übersetzung wird nach ihrer Fertigstellung von einem qualifizierten Lektor und bei Bedarf von einem Übersetzer, der ebenfalls Muttersprachler ist und sich in dem Fachgebiet auskennt, vollständig Korrektur gelesen.

Außerdem setzen wir Überprüfungstools (QA Check) ein, die die grammatikalische, syntaktische und formale Einheitlichkeit sicherstellen.

Unsere Lösungen für mehrsprachige Übersetzungen

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?
Traduction automatique vérifiée

Überprüfte maschinelle
Übersetzung

Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.

Traduction premium

Premium- Übersetzung

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Traduction éditoriale

Redaktionelle Übersetzung

Den Schreibstil an den Kontext und an die emotionale Intention anpassen.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.