Home > Technische Übersetzung > Luftfahrtübersetzungen
Luftfahrtübersetzungen Übersetzungsbüro für die Luftfahrtbranche
Die Fachübersetzung für die Luftfahrtindustrie ist ein technisch äußerst anspruchsvolles und spezialisiertes Gebiet, das sprachliche Kompetenzen und fundierte Kenntnisse der Terminologie dieser Industriebranche und der hier geltenden Vorschriften erfordert.
Sie ist unverzichtbar für eine zuverlässige Kommunikation zwischen den Playern dieser international aufgestellten Industrie wie etwa Flugzeugherstellern, Ersatzteilherstellern, Fluggesellschaften oder Luftfahrtprofis.
Angemessene Kompetenzen für die Ansprüche der Luftfahrtbranche
Bei Luftfahrtübersetzungen müssen vor allem die Normen und Vorschriften der Branche beachtet werden. Sie müssen die Genauigkeit und Zuverlässigkeit der Informationen garantieren, weil Sicherheit und Konformität auf diesem Gebiet kritisch sind.
Die mit unserem Luftfahrt-Übersetzungsdienst zusammenarbeitenden Übersetzer haben Erfahrungen oder eine Ausbildung in dieser Branche. Sie sind zum größten Teil Ingenieure, die das Milieu und die Bedürfnisse der Luftfahrtindustrie gut kennen. Am Schnittpunkt zwischen technischen Kompetenzen und linguistischem Fachwissen beherrschen und beachten sie die fachliche und vorgeschriebene Terminologie. Sie wurden im Hinblick auf die Genauigkeits- und Effizienzanforderungen unserer Kunden ausgewählt, und diese Kompetenzen werden ständig bei ihnen bewertet.
Dank des Fachwissens unserer Übersetzer und Projektleiter auf dem Gebiet der Übersetzungen für die Industriebranche sind wir in der Lage, die uns anvertrauten technischen Inhalte in mehr als 60 Sprachkombinationen zu übersetzen. Spezifikationen, Patente, Bedienungs-, Wartungs- oder Reparaturanleitungen, Zertifizierungen: unsere Übersetzer übersetzen grundsätzlich nur in ihre Muttersprache, was die sehr hohe Qualität unserer Dienstleistungen garantiert.
Fachkompetenz für technische Dateien und strukturierte Dokumentation
Wir arbeiten mit zahlreichen Dateiformaten für technische Übersetzungen, von sehr einfachen (html, xml, xliff, po, idml usw.) bis hin zu äußerst komplexen aus DTP- oder CAD-Programmen (insbesondere dwg und json).
Mit unseren Übersetzungstools (Computer Assisted Translation) können wir die Dokumentationsnormen für die Luftfahrt wie etwa S1000D und ATA Spec 100 in PDF-Formaten oder strukturierten Formaten wie beispielsweise DITA XML einhalten.
Gehen Sie kein Risiko ein, wenn es um Sicherheit und Konformität oder gar Image und Ansehen Ihres Unternehmens geht: Verlassen Sie sich auf die Kompetenzen von EuropaTrad, um professionelle Übersetzungen zu bekommen, die den hohen Präzisions- und Technikansprüchen der Luft- und Raumfahrt gerecht werden.
Auf zur Zusammenarbeit!
FAQ Luftfahrtübersetzungen
Welche Arten von Texten übersetzen Sie für die Luftfahrtbranche?
Unsere Übersetzungsdienstleistungen für den Marketingbereich umfassen: technische Spezifikationen, Lufttüchtigkeitsanweisungen, Handbücher (Verdrahtung, Wartung, Fehlerbehebung, Schulung usw.), Ersatzteilkataloge, Patente, Software und vieles mehr.
Wie viel kostet eine Übersetzung im Bereich Luftfahrt?
Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten. Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann. So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen. Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag. Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.
Wie lassen sich die Übersetzungskosten senken?
Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:
– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.
– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.
– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.
Wie wird die Vertraulichkeit der Übersetzungen gewährleistet?
Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt. Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.
Wie lange dauert eine Übersetzung?
Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.
Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen. Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.
Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben. Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.
Welche Übersetzungslösung eignet sich für die Luftfahrt?
EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen für die Luftfahrtbranche an, die auf unterschiedliche Anwendungsbereiche (Einhaltung gesetzlicher Vorschriften, Schulungen usw.) zugeschnitten sind. Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können. Termin für ein Gratis-Audit vereinbaren
Welche gesetzlichen Anforderungen gelten für die Luftfahrt?
Die Luftfahrt unterliegt strengen internationalen (ICAO), europäischen (EASA) und nationalen Vorschriften. Unsere Übersetzungsdienstleistungen für die Luftfahrt gewährleisten, dass Ihre Inhalte den spezifischen Normen der Luftfahrt entsprechen, die für die Erstellung technischer Luftfahrtdokumentation gelten (S1000D, ATA Spec 100, ASD-STE100).
Welche Qualifikationen werden von Übersetzern im Bereich Luftfahrt verlangt?
Übersetzer im Bereich Luftfahrt müssen die Fachterminologie perfekt beherrschen und die geltenden Vorschriften und Normen einhalten. Unsere professionellen Übersetzer verfügen über eine Ausbildung im Bereich Luftfahrt oder über Erfahrung in der Luftfahrtbranche, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten, die den gesetzlichen Anforderungen entsprechen.