Home > Technische Übersetzung
Technische Übersetzungsdienste: Der Anspruch der
technischen Übersetzung
Die Übersetzung technischer Dokumente in komplexen Formaten bearbeiten, die Wahl zuverlässiger Terminologie garantieren mit Übersetzern, die auch Ingenieure oder Techniker sind, perfekt lesbare übersetzte Inhalte bereitstellen: darauf kommt es bei der technischen Übersetzung an.
Unser Übersetzungsbüro umfasst muttersprachliche Technikspezialisten sowie Experten für die Übersetzung und das Management technischer Dokumente.
Streben nach professioneller Präzision
Technikexperten, Ingenieure und Industrieunternehmen benötigen zuverlässige, präzise und einheitliche Übersetzungen.
Die technische Übersetzung besteht aus dem Übersetzen von Handbüchern, Betriebsanleitungen, Berechnungsberichte, Stücklisten, Patenten, Normen, Benutzeroberflächen usw.
Oft handelt es sich um mehrsprachige Projekte mit Übersetzungen in mehrere Sprachen und verschiedene Formate. Nach der Übersetzung haben die technischen Dokumente heterogene und manchmal auch komplexe Formate. Vertraulichkeit ist wesentlich. Und von einem Übersetzungsprojekt zum nächsten müssen die übersetzten Daten wiederverwendbar oder aktualisierbar sein, um die Zuverlässigkeit der Übersetzungen zu gewährleisten.
Immer mehr technische Unternehmen haben regelmäßigen Übersetzungsbedarf.
Dann kommt es auf die Definition der besten Übersetzungsstrategie an, um Qualität, Kosten und Fristen langfristig gemäß Menge, Art, Format, Integration in digitale Systeme usw. zu optimieren.
Übersetzen Sie Ihre technischen Inhalte ganz unkompliziert: Wir sind Spezialisten!
Wir übersetzen täglich Inhalte aller Art, was jährlich Millionen von Wörtern ausmacht. Wir übersetzen täglich Dokumente jeden Inhalts, was pro Jahr Millionen von Wörtern ausmacht. Wir übernehmen und organisieren langfristige Übersetzungs- und Dokumentenmanagementprojekte für große Engineering-Projekte einschließlich internationaler EPC-Projekte. Dazu stellen wir unseren Kunden fest zugeordnete Teams zusammen, um bei solchen Projekten schnell handeln und schwankende Arbeitslasten auffangen zu können.
Wir kümmern uns um alles.
Projektleiter und Lokalisierungsingenieure, die mit Dokumenten mit technischen Angaben vertraut sind, stehen Ihnen täglich als Ansprechpartner zur Verfügung. Sie beherrschen Projekte, bei denen Dokumente und Inhalte in verschiedenen Formaten vorliegen: Pläne, Diagramme, eingebettete Grafiken, Berechnungsunterlagen usw.
Wir verstehen uns auf die Besonderheiten aller Dateitypen wie etwa Word, AutoCAD, JSON und alle Formate auf XML-Basis (DITA). Selbstverständlich werden die Übersetzungen mit identischer Formatierung geliefert.
So garantiert die Erfahrung der EuropaTrad-Mitarbeiter ein einwandfreies Projekt- und Dokumentenmanagement basierend auf den Vorgaben der ISO 9001.
Unsere Übersetzer sind Fachleute und Muttersprachler.
Um den Anforderungen unserer Kunden zu genügen, greifen wir nur auf Übersetzer mit fundierten, erfolgreichen Erfahrungen in der betreffenden Industrie zurück, die Terminologie und Wortschatz branchenspezifisch perfekt beherrschen. Diese qualifizierten Übersetzer verfügen über eine doppelte Ausbildung: sie sind Techniker oder Ingenieure, und ergänzend dazu Übersetzer. Oft beherrschen sie mehrere Sprachen, übersetzen aber stets nur in ihre Muttersprache.
Um außerdem bei jeder Übersetzung die vom Kunden bevorzugte Terminologie garantiert einzuhalten, können wir mehrsprachige Glossare mit Kernbegriffen anlegen.
Die Dokumente, die Sie uns anvertrauen, behandeln wir streng vertraulich. Um dies zu garantieren, unterzeichnen wir auf Wunsch gerne bei Beginn unserer Geschäftsbeziehung Vertraulichkeitsvereinbarungen. Außerdem unterliegen unsere EDV-Systeme hohen Sicherheitsanforderungen.
Auf technische Übersetzungen zugeschnittene Leistungen
Zuverlässige Übersetzungen unter Einhaltung des Originalformats, schlüsselfertig geliefert
Websites und digitale Inhalte werden übersetzt und für Suchmaschinen optimiert.
Untertitelungen und Synchronisationen, um Ihre Wirkung und die Zielgruppe Ihrer Videos zu maximieren.
Inhalte und Benutzeroberflächen werden übersetzt und perfekt an den lokalen Kontext angepasst.
Unsere Lösungenfür technische Übersetzungen
Plattform für Maßgeschneiderte KI-Übersetzung
Große Volumen unbegrenzt maschinell übersetzen.
Übersetzung
KI
geprüft
Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.
Übersetzung Premium
Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.
Wir übersetzen in über 60 Sprachen
Auf zur Zusammenarbeit!
FAQ
Welche Arten von technischen Texten übersetzen Sie?
Unsere Übersetzungsdienstleistungen im Bereich der technischen Übersetzung umfassen: technische Datenblätter, technische Zeichnungen, Berechnungsunterlagen, Patente und vieles mehr.
Ganz gleich, ob Sie AutoCAD, InDesign, Madcap Flare oder DITA verwenden – wir können mit allen Dateiformaten arbeiten. Dank unserer Übersetzungsmanagement-Lösungen, die mit Ihrer CAD-Software verbunden sind, wird die Integration der Übersetzungen vereinfacht und das Layout von Zeichnungen, technischen Datenblättern und technischen Diagrammen bleibt erhalten.
Wie viel kostet eine Übersetzung?
Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann. So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag. Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.
Wie lange dauert eine Übersetzung?
Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.
Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen. Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.
Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben. Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.
Wie wird die Vertraulichkeit der Übersetzungen gewährleistet?
Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.
Wie bereitet man technische Unterlagen optimal für die Übersetzung vor?
Um Ihre technische Dokumentation gut vorzubereiten, sollten Sie zunächst das Ziel der Übersetzung festlegen und alle Quelldateien, einschließlich der aktuellsten Versionen, zusammenstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie stets bearbeitbare Dateien bereitstellen, um die Übersetzung zu erleichtern.
Durch die frühzeitige Vorbereitung Ihrer technischen Dokumentation können Sie Ihre Kosten im Griff behalten und Ihre Durchlaufzeiten verkürzen. Hier finden Sie alle unsere Tipps zur Übersetzung Ihrer technischen Datenblätter mithilfe von KI.
Wie lässt sich eine korrekte Terminologie in der technischen Übersetzung gewährleisten?
Um eine korrekte Terminologieverwendung zu gewährleisten, erstellen und aktualisieren unsere Fachübersetzer mehrsprachige Glossare, um einheitliche und konsistente Übersetzungen in allen Sprachen sicherzustellen.
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.
Welche Qualifikationen bringen technische Übersetzer mit?
Technische Übersetzer beherrschen die Fachterminologie ihres Übersetzungsgebiets perfekt. Unsere professionellen Übersetzer arbeiten stets in ihrer Muttersprache und sind dank ihrer Erfahrung oder ihrer technischen bzw. ingenieurwissenschaftlichen Ausbildung auf Ihr Fachgebiet spezialisiert.
Welche gesetzlichen und behördlichen Anforderungen gelten für technische Übersetzungen?
Technische Übersetzungen müssen den geltenden gesetzlichen und behördlichen Anforderungen entsprechen. In vielen europäischen Ländern schreiben die Vorschriften vor, dass die Packungsbeilage in die Sprache des Anwenders übersetzt werden muss. Lassen Sie Ihre Packungsbeilagen vorsichtshalber übersetzen, bevor Sie Ihr Produkt in einem neuen Land auf den Markt bringen.