Home > Erstellung mehrsprachiger Inhalte
Erstellung mehrsprachiger Inhalte: Emotionen lassen sich nicht übersetzen, sie entstehen
Eine Marke kann in zehn Sprachen existieren und dennoch niemanden ansprechen. Wir sorgen dafür, dass Ihre Botschaft jedes Publikum genau richtig anspricht – mit den passenden Emotionen und den entsprechenden Codes.
Was ist die Erstellung mehrsprachiger Inhalte?
Mehrsprachige Inhalte zu erstellen bedeutet nicht, bereits Vorhandenes zu übersetzen. Es geht darum, Texte zu verfassen, die in einer bestimmten Sprache und für ein bestimmtes Publikum funktionieren – mit dessen Bezugspunkten, Erwartungen und der Art und Weise, wie es überzeugt werden kann.
Je nach Inhalt sind damit sehr unterschiedliche Herausforderungen verbunden: ein Produktblatt, das einen deutschen Käufer überzeugen soll, ein Werbeslogan, der auf Japanisch dieselbe Emotion hervorrufen soll, oder eine digitale Benutzeroberfläche, die einen spanischen Nutzer reibungslos durch das System führen soll. In jedem Fall lautet die Frage nicht: „Wie übersetzt man das?“, sondern: „Wie kann man hier dasselbe Gefühl vermitteln?“
Das ist unsere Aufgabe: Wir verfassen, adaptieren und überarbeiten Ihre Inhalte, damit sie in jeder Sprache und auf jedem Markt die gewünschte Wirkung erzielen.
Wie wirarbeiten
Die Stimme Ihrer Marke verstehen
Wir prüfen Ihre bestehenden Inhalte und Ihre redaktionellen Leitfäden und organisieren bei Bedarf einen Austausch mit Ihren Teams. Das Ziel: Erfassen, was Ihren Stil ausmacht, bevor man ihn in eine andere Sprache überträgt.
Für jeden Markt das richtige Profil auswählen
Schaffen Sie die Grundlage für Ihre Markenkonsistenz
Ein letzter Blick vor der Auslieferung
Veröffentlichungsfertige Inhalte, wo immer Sie sie brauchen
Haben Sie Zweifel oder Fragen?
Unsere Fachgebiete branchenspezifisch

Für die Industrie und die Industriebranche, für Engineering und Bauwesen, für die Luftfahrt- und Automobilbranche.

Übersetzung von Kommunikationsmedien, Marketingdokumenten, Werbung und HR.

Übersetzung von Verträgen, amtlichen Dokumenten, beglaubigte Übersetzung, zertifizierte Übersetzung.

Übersetzungen für den e-Commerce, Übersetzungen für Einzelhandelsketten und die Lebensmittelindustrie.

Übersetzungen für die Kosmetik- und Schmuckbranche, Übersetzungen für die Uhrenbranche, Übersetzungen für die Modebranche.
Haben Sie ein mehrsprachiges Content-Projekt?
FAQ
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Transkreation?
Können Sie direkt in der Zielsprache schreiben, ohne einen Ausgangstext zu haben?
Wie stellen Sie bei großen Datenmengen die Konsistenz sicher?
Durch die Kombination eines strukturierten mehrsprachigen Glossars, sprach- und markenspezifischer Stilrichtlinien sowie einer Content-Management-Plattform, die alle Ressourcen zentral verwaltet. Jeder Redakteur arbeitet mit denselben Quellen.




