traduction financiere

Übersetzungen im Bereich Wirtschaft und Finanzen:
Finanzdokumente übersetzen lassen

Finanzübersetzungen ermöglichen es den Akteuren der Branche, Informationen auszutauschen, die für die Unternehmensfinanzen oder das Funktionieren der Finanzmärkte von entscheidender Bedeutung sind. Außerdem ermöglicht sie es, zahlreiche gesetzliche Anforderungen an Finanzveröffentlichungen in mehreren Sprachenmit hoher Genauigkeit zu erfüllen.

In einem sehr internationalen Umfeld sind Finanzabteilungen, Finanzberater und -vermittler, Banken, Marktteilnehmer oder Finanzkommunikationsagenturen täglich auf Übersetzungen angewiesen. Alle erwarten von ihrem Finanzübersetzungsbüro ein hohes Maß an Genauigkeit, meist in dringenden Fällen.

Eine Finanzübersetzung in professioneller Qualitätgewährleisten

Wir übersetzen die gesamte Finanzdokumentation in mehrere Sprachen:

Für die regulierten Finanzmärkte und den Bankensektor : Jahresabschlüsse, Steuerunterlagen, Jahres- und Halbjahresberichte, Berichte des Prüfungsausschusses, Finanzgutachten, Roadshow-Präsentationen, Marktinformationen, Börsenzulassungsunterlagen, Finanzverträge.

Für private Märkte und Intermediäre bei Finanztransaktionen: Informationsmemoranden, Pitch-Decks, Roadshow-Präsentationen, Verträge usw.

Wir legen ebenso viel Wert auf technische Genauigkeit im Hinblick auf Rechnungslegungs- und Finanzstandards wie auf redaktionelle Stärke der Texte, wenn es darum geht, Unternehmen und ihre Aktivitäten vorzustellen.

Für unsere Kunden, die in Echtzeit arbeiten, gewährleisten wir höchste Reaktionsfähigkeit und eine reibungslose Organisation, um die kürzestmöglichen Bearbeitungszeiten zu erzielen.

Vertraulichkeit und die Einhaltung der Vorschriften , die die Kommunikation und die Finanzmärkte regeln, stehen ebenfalls im Mittelpunkt unserer Organisation, um unseren Kunden einen einwandfreien Service zu garantieren.

Der Mehrwert von EuropaTrad für dieFinanzübersetzung

Die Finanzübersetzer von EuropaTrad werden aufgrund ihrer Fachkompetenz und ihrer Kenntnisse der terminologischen Besonderheiten und Gepflogenheiten im Finanz- und Rechnungswesenausgewählt. Oft haben sie ihre Karriere in Finanzberufen begonnen, bevor sie sich auf das Übersetzen spezialisiert haben. Die meisten verfügen zudem über fundierte Kenntnisse im Bereich der juristischen Übersetzung. Schließlich verfügen sie über ausgeprägte redaktionelle Fähigkeiten, um Übersetzungen zu erstellen, die nicht nur terminologisch korrekt sind, sondern auch den idiomatischen Charakter aufweisen, der für eine Finanzkommunikation erforderlich ist, die das Image unserer Kunden widerspiegelt.

Unsere solide Organisation (ISO 9001) gewährleistet höchste Reaktionsfähigkeit in Notfällen, beispielsweise bei Finanzmitteilungen an die Märkte, sowie eine optimale Wiederverwendung von Übersetzungen für Dokumente, die in regelmäßigen Abständen erneut benötigt werden.

Finanzübersetzungen enthalten oft Elemente der juristischen Übersetzung. Für Finanzabteilungen bieten wir außerdem Dienstleistungen im Bereich juristische Übersetzungen (Verträge, beglaubigte Übersetzungen) aus einer Hand an.

Wenn es um die Übersetzung von Finanzdokumenten und Finanzberichten geht, können Sie sich auf uns verlassen!

Unsere Lösungenfür Marketingübersetzungen

Möchten Sie die jeweils beste Übersetzungslösung für Ihre Inhalte ermitteln?
Traduction automatique vérifiée

Übersetzung KI
geprüft

Große Volumen gut lesbar übersetzen, dank menschlicher Nachbearbeitung.

Traduction premium

Übersetzung Premium

Genau übersetzen und hervorragende Lesbarkeit und Lokalisierung garantieren.

Auf zur Zusammenarbeit!

Sind Ihre Inhalte fertiggestellt und können sofort übersetzt werden?
Möchten Sie Ihren Bedarf ermitteln und über Ihre Übersetzungsstrategie reden?

FAQ

EuropaTrad unterstützt die meisten formatierten Dateien, die Text mit oder ohne Layout enthalten.
Gängige Dateiformate (MS Word, Excel, Powerpoint), aber auch Veröffentlichungsformate (InDesign, Publisher, AutoCAD usw.) und Datenaustauschformate (JSON, xlf, xml usw.).

Unser Preissystem für Übersetzungen basiert auf der Wortzahl in den Ausgangsdokumenten.
Wir senken die Übersetzungskosten durch unsere CAT-Software, die Übersetzungsspeicher verwendet und mögliche Wiederholungen in den Dateien erkennen kann.
So können wir Ihnen bessere Fristen anbieten und die Einheitlichkeit der Arbeit sicherstellen.
Für unsere Stammkunden verwenden wir die Übersetzungsspeicher als Referenz für jeden neuen Auftrag.
Die Preise richten sich auch nach der gewählten Übersetzungslösung, die auf den Inhalt und den Verwendungskontext abgestimmt ist.

Mehr erfahren

Alle uns anvertrauten vertraulichen Dokumente werden durch das Berufsgeheimnis gemäß Artikel 226-13 des französischen Strafgesetzbuchs sowie durch die in den AGB von EuropaTrad stehenden Verpflichtungen und Bedingungen geschützt.
Zur Verstärkung dieser Verpflichtungen unterzeichnen wir auf Wunsch gesonderte Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden.

Es gibt mehrere Maßnahmen zur Senkung der Übersetzungskosten:

– Bereiten Sie Ihre Dokumente so vor, dass sie perfekt bearbeitbar sind – die Übersetzung von PDF-Dokumenten ist teurer, da sie eine vorherige Überarbeitung erfordert.

– Beauftragen Sie ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung, das Übersetzungsspeicher für Sie verwaltet, damit Sie bereits angefertigte Übersetzungen problemlos wiederverwenden können.

– Wählen Sie Übersetzungslösungen und deren Genauigkeitsgrad entsprechend dem Verwendungszweck der Dokumente und Inhalte aus.

Wir übersetzen in über 60 Sprachen.

Wir decken alle europäischen Sprachen sowie die wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation ab.
Die meisten Projekte, die wir für unsere Kunden übernehmen, sind mehrsprachige Übersetzungen: aus und in mehrere Sprachen gleichzeitig und sowohl für mehrsprachige Dokumente als auch für mehrsprachige Websites oder Videos.

Die Übersetzungsgeschwindigkeit hängt direkt von der Komplexität des Ausgangstextes und der verwendeten Übersetzungslösung ab.

Je nach Qualitätsanspruch und Länge der zu übersetzenden Dokumente kann die Frist von 24 Stunden (z. B. für ein Dokument mit 2 bis 4 Seiten) bis zu mehreren Tagen reichen.
Über das Format des Inhalts und dem erwarteten Qualitätsniveau hinaus wird in unseren Angeboten immer die für die Übersetzung benötigte Zeit angegeben.

Die Übersetzungsfristen sind in der Präsentation unserer Lösungen angegeben.
Hinzu kommt eventuell noch die Zeit für Nacharbeitungen des Layouts oder Validierungen von in Websites oder Benutzeroberflächen eingefügten Übersetzungen.

EuropaTrad bietet verschiedene Übersetzungslösungen an, die sich an den Kontext und die Anforderungen für die Nutzung und Veröffentlichung von Inhalten anpassen.
Wir beraten Sie und hören Ihnen zu, damit Sie sich vertrauensvoll für die beste Lösung entscheiden können.
Vereinbaren Sie mit uns ein kostenloses Audit.

Sind Ihre zu übersetzenden Dokumente ähnlich oder wiederholen sie sich?
Wenn Sie Ihre Übersetzungen EuropaTrad anvertrauen, gewährleisten Sie durch die professionelle Pflege der Übersetzungsspeicher die bestmögliche Wiederverwendung bereits übersetzter Texte und Inhalte.

Diese Technik und die zahlreichen von uns angebotenen Konnektoren ermöglichen außerdem eine problemlose Wiederverwendung von Übersetzungen in allen Content-Management-Systemen, in denen sie benötigt werden.
Dadurch wird die Einheitlichkeit und das straffe Management der Updates von Inhalten garantiert.
Für unsere Kunden, die Übersetzungsspeicher haben, können wir diese problemlos wiederverwenden.