Particularités de la traduction médicale

La traduction médicale est un domaine particulier de la traduction car il implique de nombreuses sous-thématiques. Le travail du traducteur va différer en fonction du sujet à traiter.

Le lexique utilisé pour un rapport d’opération chirurgicale sera différent de celui d’une notice présente dans une boîte de médicament. Les nombreuses thématiques abordées dans le domaine médical nous poussent à choisir un traducteur spécifique en fonction du document et du sujet traité.

Que ce soit un rapport, une étude, un article de revue médicale ou même un document destiné au patient, il est nécessaire que le traducteur ait une connaissance précise des termes à utiliser en fonction du sujet du document.

En ce moment, prenez les mesures nécessaires pour contrer la propagation du Coronavirus (COVID-19) et sensibilisez vos collaborateurs, visiteurs et clients aux mesures de protection et aux démarches à suivre en faisant traduire vos fiches d’informations internes, vos plaquettes et autres supports pouvant sensibiliser et contrer l’épidémie actuelle.

Nos équipes travaillent avec des spécialistes dans le milieu médical pouvant répondre à de nombreuses spécificités et thématiques liées à ce domaine. Contactez-nous !