Traduction pour l'industrie cosmétique :
Valoriser votre marque sur tous les marchés

Créativité et précision sont les mots d’ordre pour séduire votre audience internationale, tout en respectant les normes réglementaires strictes. 

Que ce soit pour le make-up, la skincare ou les parfums, la traduction cosmétique doit non seulement attiser la curiosité, mais aussi créer une expérience sensorielle qui laisse une impression durable dans l’esprit de votre clientèle internationale. En reflétant l’essence de votre marque et de vos produits, elle parvient à capter votre clientèle internationale grâce à un discours marketing culturellement adapté

EuropaTrad, avec son expérience dans la traduction pour les grandes marques cosmétiques, est le partenaire idéal pour répondre à vos besoins spécifiques.

Créativité au service de la traduction des messages et des images de marque

En phase avec la traduction mode, la traduction pour les produits de beauté nécessite une approche créative afin de véhiculer non seulement les bénéfices des produits, mais aussi les émotions et la personnalité de la marque.

EuropaTrad, agence traduction cosmétique, dispose d’une équipe de traducteurs expérimentés, capables de capturer et adapter la subtilité des messages. Leur créativité leur permet de trouver des expressions idiomatiques et impactantes pour donner une touche unique et engageante aux traductions. La traduction des campagnes marketing, par exemple, doit préserver le message original tout en l’adaptant culturellement, en reformulant si nécessaire les slogans et en ajustant le contenu visuel et textuel selon les canaux de diffusion utilisés.

EuropaTrad possède une expertise sectorielle pour l’industrie cosmétique et la traduction pour le luxe. Pour les soins du visage et du corps, les produits de beauté, le maquillage, la parapharmacie ou la parfumerie, notre connaissance des tendances du marché et des attentes des consommateurs nous permet de fournir des traductions adaptées à vos marchés cibles. Que ce soit pour la traduction de descriptions de produits, de campagnes publicitaires ou de supports marketing, EuropaTrad est en mesure de transmettre efficacement les messages des marques, en renforçant leur positionnement sur le marché.

Précision et rigueur pour lasécurité des consommateurs

Au-delà de la créativité, la traduction cosmétique doit répondre à des exigences réglementaires. Les fabricants et distributeurs de produits cosmétiques sont engagés et responsables de la santé et de la sécurité des consommateurs.

Les notices d’utilisation, la liste des ingrédients, les étiquettes et les précautions d’emploi doivent être traduites avec précision pour éviter tout risque d’utilisation inappropriée ou dangereuse. La traduction des fiches produits, par exemple, doit non seulement informer, mais aussi convaincre en soulignant les bénéfices et les ingrédients des produits. 

La non-conformité aux réglementations locales peut entraîner des conséquences graves, tant sur le plan juridique que pour la réputation de votre marque. EuropaTrad mesure l’importance de cette responsabilité et garantit des traductions de haute qualité, rigoureusement vérifiées et révisées pour être conformes aux législations locales.

En plus de la qualité de la traduction, nous accordons une importance particulière à la confidentialité de vos informations. Vous devez protéger vos secrets de fabrication et vos formules exclusives. Nous garantissons la confidentialité absolue des informations fournies pendant et après le processus de traduction, en signant des accords de non-divulgation avec tous nos clients.

Confidentialité, créativité, précision et conformité des traductions : faites-nous confiance pour assurer le rayonnement de vos produits sur tous vos marchés, tout en respectant les exigences légales et les attentes des consommateurs.

Travaillons ensemble !

Vos contenus sont finalisés et prêts à être traduits dès maintenant ?
Vous souhaitez évaluer vos besoins et parler de votre stratégie de traduction ?

FAQ

Nos services de traduction pour l’industrie de la cosmétique couvrent : descriptions de produits et fiches techniques​, étiquettes de produits, notices d’utilisation, dossiers d’informations sur les produits, fiches de données de sécurité, certifications, brevets, communiqués de presse, campagnes publicitaires, et bien plus encore. 

Notre système de tarification est basé sur le nombre de mots contenus dans les documents source.

Nous réduisons le coût des traductions grâce à nos logiciels TAO qui utilisent des mémoires de traduction et permettent de détecter les éventuelles répétitions présentes dans les fichiers. Nous pouvons ainsi vous proposer de meilleurs délais et assurer l’homogénéité du travail.

Pour nos clients réguliers, nous utilisons les mémoires de traduction comme référence pour chaque nouvelle commande. Les tarifs sont aussi fonction de la solution de traduction retenue, adaptée au contenu et au contexte d’utilisation.

En savoir plus

Tous les documents confidentiels qui nous sont confiés sont protégés par le secret professionnel défini dans l’article 226-13 du Code Pénal français, ainsi que par les engagements et conditions indiqués dans les CGV d’EuropaTrad.

Pour renforcer ces engagements, nous signons sur simple demande des engagements de confidentialité spécifiques avec nos clients.

Plusieurs actions permettent de réduire les coûts de traduction :


– Préparer vos documents afin qu’ils soient parfaitement éditables – la traduction de documents PDF est plus onéreuse car elle exige une remise en forme préalable.
– Confier la traduction à une agence de traduction qui gère des mémoires de traduction pour vous et vous permet de réemployer facilement les traductions déjà réalisées.
– Sélectionner les solutions de traduction et leur niveau de précision en fonction de l’usage des documents et contenus.

Nous traduisons dans plus de 60 langues.

Nous couvrons toutes les langues européennes ainsi que les principales langues de communication internationale.

La plupart des projets que nous prenons en charge pour nos clients sont des traductions multilingues : de et vers plusieurs langues à la fois, et aussi bien pour des documents multilingues, que pour des sites web multilingues ou des vidéos.

La vitesse de traduction dépend directement de la complexité du texte source, et de la solution de traduction utilisée.

En fonction de l’exigence de qualité et de la longueur des documents à traduire, le délai pourra aller de 24h (par exemple pour un document de 2 à 4 pages) à plusieurs jours. Quel que soit le format du contenu et le niveau de qualité attendu, nos devis mentionnent systématiquement le temps nécessaire à la traduction.

Les délais de traduction sont indiqués dans la présentation de nos solutions. À cela s’ajoute éventuellement le temps de remise en page ou validation des traductions avant leur intégration sur un site web ou une interface logicielle.

EuropaTrad propose plusieurs solutions de traduction qui s’adaptent aux différents contextes et leurs contextes d’utilisation.

Nous apportons le conseil et l’écoute qui vous permettent de choisir en confiance la meilleure solution. Contactez-nous pour un audit gratuit.

L’industrie de la cosmétique est soumise à des réglementations strictes notamment en matière d’étiquetage des produits cosmétiques. L’article 19 du règlement (CE) no 1223/2009 impose que les étiquettes incluent des informations essentielles telles que la liste des ingrédients, les instructions d’utilisation, les précautions d’emploi. Ces informations doivent être traduites dans la langue nationale de chaque pays où le produit est commercialisé.