traduction luxe

Traduction pour le luxe :
Maîtriser les codes de la traduction premium

La traduction dans le luxe ne s’improvise pas et encore moins dans l’industrie du luxe où chaque détail compte. La traduction pour le domaine du luxe nécessite une approche sur-mesure qui doit être à la hauteur du prestige et de la renommée de votre marque. Elle mêle à la fois justesse du ton et finesse rédactionnelle pour refléter la qualité, le raffinement et l’exclusivité associés à vos produits et services.

Une approche sur-mesure à la hauteur des exigences des marques

Face à une clientèle de plus en plus connectée et exigeante, les marques de luxe multiplient leurs points de contact pour offrir de nouvelles expériences d’achat : chatbot, essayages virtuels, live streaming… Quels que soient le type de message et le type de format de fichier, nous traduisons tous vos contenus : sites web, fiches produits, magazines, brochures, dossiers de presse, affiches publicitaires, spots publicitaires et scripts vidéo, slogans et accroches publicitaires, campagnes publicitaires en ligne, packagings et étiquettes, publications sur les réseaux sociaux…

Depuis 25 ans, EuropaTrad, agence de traduction luxe, met son expertise au service des Maisons pour délivrer des traductions irréprochables à l’image de leur excellence. Notre savoir-faire s’étend à tous les secteurs du luxe tels que l’hôtellerie, la gastronomie, la mode et la haute couture, la maroquinerie, la joaillerie, l’horlogerie, la parfumerie, les voyages, la cosmétique, l’automobile, les vins et spiritueux…

Pour une excellente communication avec votre clientèle internationale, l’expertise d’une agence est déterminante pour atteindre vos objectifs d’image. Nous façonnons ensemble votre stratégie de traduction sur-mesure alignée avec votre image de marque et ligne éditoriale. Chez EuropaTrad, nous partageons votre esprit d’excellence. Nous mobilisons nos meilleures ressources pour vous aider à produire efficacement des contenus exceptionnels à portée mondiale, adaptés aux besoins et attentes de vos marchés cibles.

Avec une vision globale, notre agence vous apporte conseil et expertise pour rendre vos traductions efficaces et intemporelles. Nous nous attachons à entretenir un lien privilégié et durable avec nos clients en construisant pour eux des glossaires multilingues afin d’assurer l’uniformité et la cohérence des contenus sur la durée, sur tous les canaux et supports.

EuropaTrad, votre partenaire linguistique tout-en-un

Avec EuropaTrad, la gestion de vos traductions vous aide à décupler votre productivité. En une seule commande, vous gérez facilement l’ensemble de vos projets multilingues. Quel que soit le nombre de langues demandé, vos traductions sont centralisées pour assurer une gestion fluide de vos projets.

Quel que soit le format : nous disposons des solutions technologiques nécessaires. Les contenus traduits par notre agence sont parfaitement conformes à la mise en page de votre format de fichier original.

Une connaissance des codes du luxe et une compréhension des messages marketing véhiculés par les marques sont indispensables pour garantir l’unicité et la cohérence des messages à destination de leurs clients dans le monde. Pour répondre à ces exigences, notre agence fait appel à des traducteurs professionnels soigneusement choisis pour leur sensibilité aux produits et services de luxe mais également pour leurs qualités rédactionnelles. Nos traducteurs sont capables de s’imprégner de l’univers de votre marque afin de valoriser votre histoire, votre savoir-faire d’exception, vos produits et services à leur juste valeur. Quel que soit votre domaine d’expertise, ils sauront faire preuve de créativité pour trouver les bons mots et séduire votre audience et clientèle internationale en suscitant des émotions fortes.

Des prestations adaptées à la traduction luxe

Nos solutions pour la traduction luxe

Vous souhaitez identifier la meilleure solution de traduction pour chacun de vos contenus ?

Traduction Premium

Traduire juste et garantir une excellente lisibilité et adaptation locale.

Traduction Éditoriale

Adapter la rédaction au contexte et à l’intention émotionnelle.

Travaillons ensemble !

Vos contenus sont finalisés et prêts à être traduits dès maintenant ?
Vous souhaitez évaluer vos besoins et parler de votre stratégie de traduction ?

FAQ

EuropaTrad prend en charge la plupart des fichiers formatés contenant du texte, mis en forme ou non. Les formats de fichiers courants (MS Word, Excel, Powerpoint), mais aussi les formats de publication (InDesign, Publisher, AutoCAD, etc.) et les formats d’échange de données (JSON, xlf, xml, etc.).

Notre système de tarification des traductions est basé sur le nombre de mots contenus dans les documents source. Nous réduisons le coût des traductions grâce à nos logiciels TAO qui utilisent des mémoires de traduction et permettent de détecter les éventuelles répétitions présentes dans les fichiers. Nous pouvons ainsi vous proposer de meilleurs délais et assurer l’homogénéité du travail. Pour nos clients réguliers, nous utilisons les mémoires de traduction comme référence pour chaque nouvelle commande. Les tarifs sont aussi fonction de la solution de traduction retenue, adaptée au contenu et au contexte d’utilisation.

En savoir plus

Tous les documents confidentiels qui nous sont confiés sont protégés par le secret professionnel défini dans l’article 226-13 du Code Pénal français, ainsi que par les engagements et conditions indiqués dans les CGV d’EuropaTrad. Pour renforcer ces engagements, nous signons sur simple demande des engagements de confidentialité spécifiques avec nos clients.

Plusieurs actions permettent de réduire les coûts de traduction :
– Préparer vos documents afin qu’ils soient parfaitement éditables – la traduction de documents PDF est plus onéreuse car elle exige une remise en forme préalable.
– Confier la traduction à une agence de traduction qui gère des mémoires de traduction pour vous et vous permet de réemployer facilement les traductions déjà réalisées.
– Sélectionner les solutions de traduction et leur niveau de précision en fonction de l’usage des documents et contenus.

Nous traduisons dans plus de 60 langues.

Nous couvrons toutes les langues européennes ainsi que les principales langues de communication internationale. La plupart des projets que nous prenons en charge pour nos clients sont des traductions multilingues : de et vers plusieurs langues à la fois, et aussi bien pour des documents multilingues, que pour des sites web multilingues ou des vidéos.

La vitesse de traduction dépend directement de la complexité du texte source, et de la solution de traduction utilisée.

En fonction de l’exigence de qualité et de la longueur des documents à traduire, le délai pourra aller de 24h (par exemple pour un document de 2 à 4 pages) à plusieurs jours. Quel que soit le format du contenu et le niveau de qualité attendu, nos devis mentionnent systématiquement le temps nécessaire à la traduction.

Les délais de traduction sont indiqués dans la présentation de nos solutions. A cela s’ajoute éventuellement le temps de remise en page ou validation de l’insertion des traductions dans un site web ou une interface logicielle.

EuropaTrad propose plusieurs solutions de traduction qui s’adaptent aux contextes et aux exigences d’utilisation et de publication des contenus. Nous apportons le conseil et l’écoute qui vous permettent de choisir en confiance la meilleure solution. Demandez-nous un audit gratuit.

Vos documents à traduire sont similaires ou répétitifs ? En confiant vos traductions à EuropaTrad, vous assurez la meilleure réutilisation possible de textes et contenus déjà traduits grâce à une maintenance professionnelle des mémoires de traduction.
Cette technique et les nombreux connecteurs que nous proposons permettent aussi de réemployer les traductions facilement dans tous les systèmes et gestionnaires de contenu où elles sont nécessaires. C’est un gage de cohérence et de gestion rigoureuse des mises à jour de contenus. Pour nos clients qui possèdent des mémoires de traduction, nous pouvons les réutiliser facilement.