Les vidéos sont devenues le principal contenu du web et sont produites sous plusieurs formes et en de multiples occasions.
L’enjeu des organisations est d’utiliser et réutiliser toutes les vidéos produites et disponibles pour communiquer auprès d’une audience la plus large possible. Le sous-titrage permet d’obtenir rapidement et le plus efficacement possible des contenus en plusieurs langues.
Vous pouvez ainsi diffuser vos vidéos, vos webinars et autres média et valoriser vos contenus sur tous les supports web disponibles pour promouvoir vos produits et services.
Nous mettons en œuvre une production rigoureuse des sous-titrages (reprise et transcription de l’audio, traduction par des spécialistes, calage et adaptation des sous-titres, …). Lorsqu’il s’agit de sous-titrage et de voix-off, le travail de calage du sous-titrage pour l’adapter au rythme de parole dans la vidéo est essentiel pour un visionnage fluide.
Plus qu’une simple traduction de texte à texte, nous effectuons une adaptation de vos contenus en respectant les normes de sous-titrage et en prenant en considération les spécificités culturelles des pays auxquels la vidéo sous-titrée ou le webinar sous-titré sont destinés.
Pour cela, nous disposons de spécialistes de chaque domaine dans lesquels nous intervenons et nous réalisons une relecture croisée avec un natif de la langue cible. Cette relecture assure une cohérence sur le plan sémantique et lexical, mais aussi une traduction réaliste et exacte d’un point de vue technique
Avec ce service, vous bénéficiez de sous-titrages lisibles et compréhensibles, qui vous différencient des vidéos sous-titrages automatiques.
Les vidéos enregistrées, les interviews, les interventions enregistrées sur des événements, les enregistrement audio des réunions peuvent être transcrits pour devenir des contenus écrits qui seront réutilisés. Vous créez facilement de nouveaux documents et du contenu qui nourrira votre présence digitale.
La transcription reprend les contenus enregistrés et les adapte à la lecture et au format nécessaire pour une publication.
En réalisant les transcriptions, nous pouvons aussi assurer la traduction en toutes langues des transcriptions dans une ou plusieurs langues pour une diffusion plus large.
Pour la traduction et la transcription de contenus audio ou vidéo, le choix du spécialiste est bien entendu fonction du sujet traité par le support.
Nous nous engageons à vous répondre en 2 heures et à vous fournir un devis sous 24h.
Traducteur de vos projets
Agence de traduction Lyon EUROPATRAD SAS, 33 cours Albert Thomas, 69003 Lyon | Tél. : +33 (0)4 72 71 15 95
© 2022 Tous droits réservés. Mentions légales | Politique de confidentialité
Les cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web. Cette catégorie ne comprend que les cookies qui assurent les fonctionnalités de base et les fonctions de sécurité du site web. Ces cookies ne stockent aucune information personnelle.
Les cookies qui ne sont pas particulièrement nécessaires au fonctionnement du site web et qui sont utilisés spécifiquement pour collecter des données personnelles de l’utilisateur par le biais d’analyses, de publicités ou d’autres contenus intégrés sont appelés cookies non nécessaires. Il est obligatoire d’obtenir le consentement de l’utilisateur avant de placer ces cookies sur votre site web.
WordPress multilingue avec WPML