Tél : +33 (0)4 72 71 15 95
contact@europatrad.eu
Espace client
flagEnglish (Anglais)flagРусский (Russe)
flagFrançais
Agence de traduction Europatrad
  • Qui sommes-nous ?
  • Prestations
    • Traductions multilingues
    • Traduction de site web et contenus digitaux
    • Traduction technique
    • Sous-titrage et transcription
    • Localisation de logiciels
    • Service d’interprétation
    • Traduction juridique et assermentée
    • Traductions marketing et communication
  • Secteurs
    • Construction et ingénierie
    • Industrie
    • Médical et pharmaceutique
    • Retail et e-commerce
    • Tourisme
    • Luxe
    • Collectivités et organismes publics
  • Langues
    • Anglais
    • Langues de l’Est
    • Autres langues
  • Qualité, tarifs et délais
  • Blog
  • Contact
    • Demande d’information
    • Candidature traducteur
  • Devis gratuit
  • Français
    • English
    • Русский

Traduction juridique
et traduction assermentée

La traduction de documents juridiques exige une qualité irréprochable. Les traducteurs à qui nous confions ce type de travaux ont tous une double compétence et des qualifications juridiques et linguistiques. Ils connaissent parfaitement la terminologie juridique et les spécificités du droit d’un pays ou d’un domaine particulier : droit des affaires, droit des sociétés, droit du commerce,…

Notre agence de traduction intervient pour tous types de textes juridiques : contrats commerciaux, statuts, conventions et pactes d’actionnaires, conditions générales de vente ou de partenariat, procès-verbaux, assignations et jugements, actes notariés, K-bis, etc

Les exigences de la traduction de documents juridiques 

 La traduction juridique est une tâche subtile, elle doit rassembler des connaissances poussées en droit, une maîtrise complète des langues cibles et sources et pour finir des qualités rédactionnelles permettant de retransmettre les nuances du texte d’origine. Si la traduction n’est pas effectuée de manière exacte le sens peut changer, voire s’inverser, ce qui n’est pas envisageable lorsqu’il s’agit de contrats ou de documents juridiques. 

Au-delà des langues, la connaissance des différences entre les systèmes juridiques est essentielle. Traduire, par exemple, un texte juridique ou un contrat de l’anglais au français implique de passer du droit anglo-saxon au droit romain et consiste donc à lier les principes des deux systèmes qui sont parfois bien différents. 

Notre engagement : Vous assurer des traductions juridiques fiables et un sens irréprochable, dans le respect de la plus grande confidentialité. 

traduction juridique de contrats et documents

Quels types de documents juridiques traduisons-nous ? 

Des contrats, des extrait K-bis, des délégations de pouvoir, des actes juridiques, des déclarations de créances, des actes notariés, des archives de l’État civil pour la généalogie, des CGV, des CGU, des CGA, des réglementations RGPD.
CONFIEZ-NOUS VOS TRADUCTIONS JURIDIQUES

Nous nous engageons à vous répondre en 2 heures et à vous fournir un devis sous 24h.

traduction assermentée

La traduction assermentée, pour officialiser vos traductions auprès des administrations 

La traduction assermentée concerne les documents avec une forte portée juridique, qui nécessitent donc d’être confiés à un expert-traducteur assermenté. 

Les experts-traducteurs assermentés sont inscrits sur la liste officielle des experts judiciaires près la Cour d’Appel. 

Ainsi lorsque vous optez pour une traduction assermentée, votre expert-traducteur apposera son sceau et sa signature sur sa traduction. Ces deux preuves garantissent la recevabilité auprès des hautes administrations de votre document. 

Traduction apostillée : renforcer le caractère officiel d’une traduction assermentée 

L’assermentation est le premier degré d’officialisation d’un document traduit, certaines démarches supplémentaires peuvent être nécessaires pour officialiser votre document, en fonction de la portée du document et des autorités de destination.

La légalisation d’une traduction 

Il s’agit d’une vérification de l’identité de l’expert-traducteur assermenté qui a réalisé votre traduction. Cette authentification de signature se fait le plus souvent en mairie, en chambre du commerce et d’industrie ou chez un notaire. 

L’apostille

Apostiller une traduction revient à obtenir une garantie de l’État quant à la qualité et la recevabilité de la traduction. L’expert-traducteur assermenté se rend en mairie ou auprès d’un notaire afin de faire légaliser sa traduction. 

Traduction apostillée
  • Accueil
  • Qui sommes-nous ?
  • Prestations
  • Secteurs
  • Langues
  • Blog
  • Devis gratuit
  • Contact
  • Candidatures traducteurs

Traducteur de vos projets

Agence de traduction Lyon EUROPATRAD SAS, 33 cours Albert Thomas, 69003 Lyon | Tél. : +33 (0)4 72 71 15 95
© 2022 Tous droits réservés. Mentions légales | Politique de confidentialité

Nous utilisons des cookies sur notre site web pour vous offrir une expérience plus pertinente en mémorisant vos préférences et vos visites répétées. En cliquant sur "Accepter", vous consentez à l'utilisation de TOUS les cookies. Cependant, vous pouvez visiter les Paramètres des cookies pour fournir un consentement contrôlé.
Paramétrage des cookiesACCEPTER
Manage consent

Politique de confidentialité

Ce site web utilise des cookies pour améliorer votre expérience lorsque vous naviguez sur le site. Parmi ces cookies, les cookies classés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels pour le fonctionnement des fonctionnalités de base du site web. Nous utilisons également des cookies de tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez ce site web. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de refuser ces cookies. Toutefois, la désactivation de certains de ces cookies peut avoir un effet sur votre expérience de navigation.
Nécessaires
Toujours activé

Les cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web. Cette catégorie ne comprend que les cookies qui assurent les fonctionnalités de base et les fonctions de sécurité du site web. Ces cookies ne stockent aucune information personnelle.

Non Nécessaires

Les cookies qui ne sont pas particulièrement nécessaires au fonctionnement du site web et qui sont utilisés spécifiquement pour collecter des données personnelles de l’utilisateur par le biais d’analyses, de publicités ou d’autres contenus intégrés sont appelés cookies non nécessaires. Il est obligatoire d’obtenir le consentement de l’utilisateur avant de placer ces cookies sur votre site web.

Enregistrer et accepter

WordPress multilingue avec WPML