Translation for the engineering and construction sectors
Major international construction projects, such as oil & gas (gas and oil terminals) or nuclear facilities, public transport infrastructure (airports, subways, etc.), and large-scale process plants, bring together numerous international companies and suppliers. These are often EPCC projects for which engineering companies have to provide flawless documentation.
There is a significant requirement for documents to be translated, often into English, but also in the languages of the countries where the projects are located, when required by local regulations, such as in Russia or the Gulf, for example.
Translation requirements in the construction sector
Technical translation services for construction projects require:
- Handling a wide variety of documents: calculation notes, standards, technical descriptions, documents for installed machines and installations
- Organising and translating documents that have multiple versions with successive revisions
- Meeting tight deadlines as the project progresses
- Guaranteeing a high level of linguistic understanding of technical and industrial terminology
- Ensuring that all stakeholders: prime contractor, project owner, engineering companies, equipment suppliers, certification bodies, authorities, etc. understand the translated content perfectly.
Translations by engineers, for engineers
EuropaTrad has been translating tens of thousands of pages of construction projects over the past 15 years.
To support our clients, including some of the world’s leading engineering companies and their suppliers, we have a network of specially selected technical translators who are assessed every year. They work mainly in English, Russian, German, Portuguese and Spanish, but also in a wide range of European and Asian languages.
Under the Trad’Est brand name, a language service provider specialising in engineering and translation for industry, we have confirmed, over many years, our ability to handle and organise large volumes of technical translation within tight deadlines.
We are also highly responsive, adapting to document drafting constraints throughout the project and ensuring that the translation does not result in projects being delayed.
EuropaTrad is also highly organised, with ISO 9001-2015 certification, to ensure that the terms and references used in the thousands of project documents remain consistent.
EuropaTrad: tens of thousands of pages of construction projects translated over the past 15 years
To support our clients, including some the world’s leading engineering companies and their suppliers, we have a network of specially selected technical translators who are assessed each year. They work mainly in English, Russian, German, Portuguese and Spanish, but also in a wide range of European and Asian languages.
Let’s work together!
Is your content finalised
and ready to be translated?
Would you like to assess your needs and discuss your translation strategy?
EuropaTrad can handle most file formats containing formatted or unformatted text.
Common file formats (MS Word, Excel, PowerPoint), but also publishing formats (InDesign, Publisher, AutoCAD, etc.) and data exchange formats (JSON, xlf, xml, etc.).
Our translation pricing system is based on the number of words contained in the source documents.
We reduce the cost of translations with our CAT software that uses translation memories and helps to detect any repetitions in files.
This allows us to offer you better turnaround times and make sure the work is consistent.
For our regular clients, we use translation memories as a reference for every new order.
Prices also depend on the chosen translation solution, adapted to the content and use context.
All confidential documents entrusted to us are protected by professional secrecy as defined in article 226-13 of the French Penal Code, as well as by the commitments and terms and conditions stipulated in EuropaTrad’s T&C.
To back up these commitments, we sign specific confidentiality agreements with our clients on request.
Several steps help to reduce translation costs:
– Preparing your documents so they’re fully editable – translating PDF documents is more expensive because they need to be reformatted first.
– Entrusting the translation to a language service provider that manages translation memories for you and allows you to easily reuse previous translations.
– Selecting translation solutions and their level of accuracy according to the use of documents and content.
Are your documents to translate similar or repetitive?
By entrusting your translations to EuropaTrad, you ensure the best possible reuse of text and content already translated via use of professionally-kept translation memories.
This technique and the multiple connectors we offer mean translations can be reused easily in all content management systems where they are needed.
This guarantees the consistency and rigorous management of content updates.
For our clients who have translation memories, we can reuse them easily.
We translate more than 60 languages.
We cover all European languages as well as the main languages of international communication.
Most of the project we handle for our clients are multilingual translations: from and into several languages at once, and including not only multilingual documents, but also multilingual websites or videos.
Translation speed depends directly on the complexity of the source text and the translation solution used.
Depending on the quality required and the length of the documents to translate, the turnaround time could be anything from 24h (e.g., for a 2- to 4-page document) to several days.
Whatever the format of the content and the level of quality expected, our quotes systematically mention the time needed for the translation.
Translation turnaround times are given in the presentation of our solutions.
Then there’s the time it takes for any page layout adjustments or validation of the insertion of translations into a website or software interface.